在北京外國語大學(xué)的校園里,常常能見到一位身材瘦小的老人,她滿頭銀發(fā),慈眉善目,總是笑瞇瞇的。今年77歲的葛潘·納卜芭看起來與尋常的中國老太太沒有什么不同,只是在有人上前搭話時,她才會微笑著用略顯生澀的中文說:“我聽不懂,我是泰國人。”
葛潘是泰國清邁皇家大學(xué)派至北京外國語大學(xué)亞洲學(xué)院泰語系的泰籍專家,她自1992年起便多次來到中國執(zhí)教,2005年退休之后更是扎根中國,至今堅守教學(xué)崗位,被學(xué)生們譽為中國泰語教育界的“常青樹”。
葛潘不懂中文,不用手機(jī),也不用電腦——上課時一支粉筆、一手板書便足矣,日常溝通則只靠面對面交流和一部座機(jī)電話。正是這樣一位低調(diào)、簡居、隨和、執(zhí)著的老人,孜孜不倦地培養(yǎng)了一批又一批活躍在外交、新聞、教育、經(jīng)貿(mào)等各領(lǐng)域的泰語人才,為中泰兩國的友好交往發(fā)揮著重要作用。
“大齡北漂”不懂中文
2022年是葛潘與中國結(jié)緣的第30個年頭。“北京是我的第二故鄉(xiāng),我也把這里當(dāng)作個人教學(xué)生涯的終點站。”葛潘說。
“3月1號到北京來!”這是葛潘至今仍能脫口而出的一句中文。從清邁到北京,接近3000公里,這對當(dāng)時已經(jīng)47歲的葛潘來說是個莫大的挑戰(zhàn)。“怕也是怕的,因為除了旅游之外從沒想過要出國。”
擔(dān)憂和忐忑沒有阻擋葛潘來華的腳步,出于對教育事業(yè)的熱愛和對學(xué)生的責(zé)任感,總是調(diào)侃自己為“低科技”老教師的葛潘,想盡一切辦法也要讓自己的課堂走上正軌:來不及學(xué)中文就把拼音學(xué)好;跟新生語言不通就用英語、用動作、用表情……
葛潘說,剛到北京時,生活難免遇到一些難題,包括語言上的障礙。但身邊總有人向她伸出援助之手。“我能在北京待這么多年,多虧了有那么多熱心幫助我的老師和學(xué)生。”
“外教奶奶”退而不休
2005年,在葛潘即將退休之際,清邁皇家大學(xué)有意請她繼續(xù)留華執(zhí)教,她欣然同意,卻不曾想在學(xué)期中途得知雙親相繼不幸離世的消息。當(dāng)時學(xué)生還沒考完試,盡管承受著巨大的悲痛,葛潘仍在完成手頭工作之后才匆忙回國處理后事。
“我曾向父母許諾,退休之后便去跟他們住,現(xiàn)在雙親都不在了,我已無歸處,不如離開傷心之地,繼續(xù)來中國教書。”時隔多年,葛潘再提及此事已是云淡風(fēng)輕。
在泰語系學(xué)生眼里,葛潘就像一臺“永動機(jī)”,她上課總是提前到教室,比很多學(xué)生都要早,一堂課兩個小時,她能從頭到尾不休息,還意猶未盡。為了讓學(xué)生更快更好地掌握泰語,她總不吝于拿出課外時間來輔導(dǎo)學(xué)生。
有學(xué)生曾經(jīng)打趣稱,“泰語專業(yè)的教室有兩間,一間在教學(xué)樓,一間在專家樓。”后者指的正是葛潘在北外西院專家樓的住處。從大一開始,葛潘就會讓學(xué)生分組輪流去她家里“上課”——大一教發(fā)音、組詞,大二教造句、對話,大三教演講、作文,大四輔導(dǎo)論文……
無論是白天還是黑夜,工作日抑或周末,只要有時間,葛潘隨時歡迎學(xué)生上門。不知從哪一屆學(xué)生開始,他們更喜歡親切地稱呼葛潘為“奶奶”,而這位熱愛教學(xué)工作的老外教也頗為歡喜,“我教過的每一個中國學(xué)生都像是我自己的孩子”。
“因為有學(xué)生在”
葛潘不僅是學(xué)生們眼中“可敬可愛的奶奶”,還是北外泰語系的老師們最信賴的泰國專家,更是在中泰文化交流合作中當(dāng)仁不讓的國際友人。她一直盡己所能,幫助中泰兩國人民加深彼此了解。授課之余,葛潘還參與文學(xué)教材、詞典的編寫工作。每當(dāng)北外師生遇到任何與泰語、泰國有關(guān)的問題,學(xué)識淵博的她總是耐心講解。
葛潘住處的那一部座機(jī)電話常年像她一樣忙碌,鈴聲一響,電話那頭連著的可能是四散在天南海北的學(xué)生。日常為已經(jīng)畢業(yè)的學(xué)生答疑解惑,葛潘戲稱這是她的“售后服務(wù)”。
葛潘常常被問的一個問題是“為什么要在中國待這么久?”
她的回答總是“因為有學(xué)生在”。(記者 陳倩慈)